Momencik, trwa przetwarzanie danych   Ładowanie…

Yossa

1 / 1
Yossa

[demot] Autorem jest niemiecki bard Reinhard Mey, przytaczasz fragmenty utworu "Nein, meine Söhne geb’ ich nicht" z roku 1986 w wolnym trochę tłumaczeniu. https://de.wikipedia.org/wiki/Nein,_meine_S%C3%B6hne_geb%E2%80%99_ich_nicht Piękny clip z tym utworem, wraz z paskiem z angielskim tłumaczeniem: https://www.youtube.com/watch?v=1q-Ga3myTP4 Wiele lat temu przetłumaczyłem we własnym zakresie dla kilku przyjaciół, nie znajduję na szybko ale być może plik zachował się gdzieś w czeluściach zakurzonych twardzieli, byłoby szybciej niż tłumaczyć od nowa, wrzucę przy okazji

2 / 4
Yossa

[demot] @pawelkolodziej Ch*j z tym czy autor potrafi czy też nie, poprawnie pisać po polsku. Liczy się przekaz, a ten jest tu jednoznaczny i odpowiadający prawdzie. Nie mając argumentów najproście przypier*olić się w tak prymitywny sposób. Typowo polskie podejście.....

7 / 9
Yossa

[demot] "Normalizujmy mówienie osoba popyerdolona, zamiast poyebana. Mówiąc poyebana możemy skrzywdzić osoby transpłciowe bądź niebinarne. Gdyż słowo poyebana ma przypisaną płeć." Nie chce mi się zakładać konta na twitterze by jej to wrzucić - ale niniejszym udostępniam nieodpłatnie copyright do wykorzystania dla chętnych a posiadających (resztki zdrowego rozumu czy też konto na iksie)

0 / 10
Yossa

[demot] To są pedalskie jajka. Prawdziwe wielkanocne jajka dla Prawdziwych Polaków są biało-czerwone......

1